articolul anterior articolul urmator

Trei morţi într-un atac armat la un liceu în statul american New Mexico. Atacatorul a fost ucis

6
7 Dec 2017 20:40:11
Autor: News.ro

6 Comentarii

I. C.
7.12.2017, 20:45:24

Biroul șerifului are „deputați”? Nu cumva se traduce cu „adjuncți”?

Popescu Ion4
7.12.2017, 21:57:53

Comentariu considerat abuziv.

Necula Mario
7.12.2017, 22:58:32

@ I. C..... Nu! nu sunt nici "deputati" si nici adjuncti...cea mai apropiata traducere in limba mioritica ar fi : imputerniciti...Dar nici asta nu este o traducere perfecta...Deontologul de service a tradus cuvantul " deputy" ca fiind : "deputat"...cu speranta ca gloatele de nespalati care consuma sterile,nu vor nota acest detaliu...

I. C.
7.12.2017, 23:08:38

@ Necula Mario Asemănător, traducătorii de seriale pe net traduc „physician” prin „fizician”.

Necula Mario
7.12.2017, 23:03:59

O observatie...De notat ca aceste crime cu arme de foc au loc intotdeauna in locuri unde Stanga Americana insista ca sunt cele mai secure locuri din America...Ele sunt secure ptr. la neo marxistii au pus un actipild pe usile scolilor , teatrelor , etc. pe care scrie :" Arme de foc interzise ! "...Si conform Logicii Stangii americane si Internationale , criminalii si instabilii mintal ,cand vad acest semn , isi zic : " Oh! ...Damn it!...Armele de foc sunt interzise aici...Ok!...atunci ma duc sa incerc sa impusc pe cineva la sediul politiei unde armele de foc nu sunt interzise... sau si mai binme : ma duc la o baza militara Americana , sau la sedoiul NRA( national Rifle Association.."...