”Adevărul” vă prezintă astăzi o selecţie cu expresii româneşti hazlii folosite în mod frecvent de români şi a căror origine, în multe dintre cazuri, a rămas necunoscută.
1. A face pe cineva cu ou şi cu oţet- a certa, a mustra
2. A duce cu preşul – a păcăli, a duce pe cineva cu vorba
3. A se uita ca mâţa in calendar – a privi la ceva fără a pricepe nimic
4. A fi pestriţ la maţe – a fi rău la suflet, a fi foarte zgârcit
5. A arde pe cineva – a păcăli, a înşela
6. A umbla cu cioara vopsita – a fi necinstit, a fi incorect
7. A trece ca Vodă prin lobodă – a umbla peste tot, fără nicio piedică
8. A-şi bate cuie-n talpă – a-şi complica existenţa, a-şi face singur greutăţi
9. S-a dus bou si s-a întors vacă - a pleca să se instruiască sau să lămurească o problemă şi se întoarce mai puţin instruit sau lămurit decât a plecat
10. A face capul calendar – a zăpăci pe cineva spunându- foarte multe lucruri
11. A duce cu zăhărelul – a înşela, a amăgi cu promisiuni false
12. A se uita ca viţelul la poartă nouă - a sta (sau a rămâne, a se uita) uimit, nedumerit, dezorientat (în faţa unei situaţii noi şi neaşteptate, căreia nu-i poţi face faţă)
13. Bate toba în Moldova şi se-aude în Craiova – a divulga un secret
14. Înalt ca bradul, prost ca gardul – superioritatea fizică este inutilă fără inteligenţă
15. A ploua în gură – a-i fi poftă
16. A-i sări muştarul - a se enerva
17. A se repezi ca surdul în tobă - a se pripi
18. A scoate din pepeni - a enerva, a înfuria
19. A plimba ursul - a determina pe cineva să plece
Mai puteţi citi:
De unde vine expresia „a freca menta“
Adauga Comentariu
Pentru a comenta, alege una din optiunile de mai jos
Varianta 1
Autentificare cu contul adevarul.ro
Varianta 2
Autentificare cu contul de Facebook
5 Comentarii
Sortare: Cronologic · Dupa popularitate
"Umbla ca voda prin loboda" are alt inteles: a umbla aiurea, fara rost...
Ati uitat multe de ex; A bate apa in piua A se invarti ca un ... intr-o galeata ! A taia frunze la caini i multe altele
Nu eu le-am uitat, autorul.... Tot asa exista expresii din alte limbi care in l. romana n-ar avea intelesul dorit...
Asemenea expresii intelepte sunt in toate limbile, depinde cat stii o limba straina si cat cunosti pe cei care o vorbesc. Unele romanesti sadea, greu de inteles pt. multi neromani: greu cu greu, da mai greu fara greu sau capra sare masa, iada sare casa. Si sunt multe. Astia din zona carpato-dunareana au multe pacate, da prosti nu sunt sub nici o forma (mai putin aia cu manelele), daca ai un batran impusca-l, daca n-ai cumpara-l !!!!!
În franceză muștarul nu „sare” ci „urcă la nas”; dar expresia există.