Spiritualitate

articolul anterior articolul urmator

Macazul schimbător. Despre cuvintele cumsecade şi goale

22
14 May 2016 07:45:34
Péter Demény

„Nu acolo, vă rog!” Cred că toată lumea a auzit fraza asta românească. Şi de prea multe ori cu un accent mitocănesc.

Ieri am călătorit cu nişte prieteni de la Sfîntu Gheorghe la Tg. Mureş şi am oprit la un restaurant puţin înainte de Sighişoara. Am intrat, şi acolo ni s-a adresat chelneriţa cu fraza amintită. Cuvintele erau bine crescute, accentul de un primitivism sadea, aproape generalizat în România. „Nu acolo, măgarule!”, asta a fost sensul adevărat al exclamaţiei care nici nu ar fi trebuit să fie exclamaţie.

Nu ştiu de unde vine asta: să crezi că dacă adaugi nişte cuvinte aparent frumoase („vă rog”), atunci accentul nici nu mai contează. De cîte ori nu ne întîlnim cu mîrlănia asta crasă în secretariate, birouri, oficii, ghişee etc.! Auzul nu te înşală, dar de zis nu poţi să zici nimic.
 
Sigur, ca totul, şi asta se poate explica. Am trăit într-o dictatură, nu ţi-a ajutat la nimic să fii elegant. De fapt, în toată istoria românească abia au fost domnii care au ţinut vreme îndelungată. De ce să fii bine-crescut? De ce să-ţi fie buna-creştere o trăsătură pe care o creşti ca pe o floare? E mai important să-i ştii vocabularul. Nu se ştie niciodată cînd devii şef şi cînd poţi face toate neciopliturile din lume.
 
Oricum clientul e un rău necesar, unde accentul cade pe rău. Astăzi e ca şi cum ar fi şef, dar de mîine se va schimba macazul! De fapt, chiar de azi. Dacă nu-i place, să plece dracului.
 
Umilinţa de azi, frustrarea care crede că e o nedreptate enormă ca pe lumea asta să fie secretare, chelneriţe, caseriţe, vînzătoare, poliţişti, şoferi, naşi pe de o parte, iar pe de alta secretare, chelneriţe, caseriţe, vînzătoare etc. care sunt în vacanţă, umilinţa asta ne face teribil de nervoşi. Am învăţat pe de rost vocabularul bunei creşteri, dar nu i-am învăţat şi nici nu vrem să învăţăm adevărul ei. Ne-a intrat în creier, dar în sînge, nu. 

Adauga Comentariu

Pentru a comenta, alege una din optiunile de mai jos

Varianta 1

Autentificare cu contul adevarul.ro
Creeare cont

Varianta 2

Autentificare cu contul de Facebook
Logare cu pseudonim

22 Comentarii

Menumorut
14.05.2016, 11:04:34

Expresia asta este auzita in multe limbi..Si in engleza..si in intaliana...si in germana... Cred ca numai maghiarii nu o folosesc...ca vad ca li se pare..ca e romaneasca.. Revenind la subiectul secundar al articolului...(caci cel principal a fost alaturarea cuvintelor "romaneasca" si "mitocanesc"..."primitivism"...si Romania...) Cred ca nu e suficient sa citati fraza si atat...Poate ca "acolo" era curent de la vreun geam...poate ca "acolo" era rezervat...poate ca acolo era murdar...sau ceva.. Mai ramane si varianta..putin probabila in care ati fi vrut sa faceti "acolo" un lucru interzis...caz in care "va rog" poate fi substituit cu "magarule"..Dar in general..va rog..ramane va rog...O fi existat vreun motiv ca sa va roage sa nu va asezati (inteleg..) acolo...

+10 (12 voturi)
Stanila Ion
14.05.2016, 11:13:21

D-l Demeny, care se crede,in teorie, "omul perfect", fara manifestari nationaliste, nu se poate dezbara de "superioritatea maghiara". In rest bla-bla-bla...ca sa se afle in treba.

+8 (10 voturi)
eu doar constat
14.05.2016, 14:04:10

Un titlu de coma: Macazul schimbarii. Macazul inseamna prin el insusi schimbare, dar si mijlocul cu care se produce schimbarea. Fiindca este folosit la tramvaie, dar mai ales la trenuri, care au o inertie cinetica foarte mare, schimbarea nu se poate face repede, chiar daca acarul se numeste Arpad, Denes, Fritz, Werner, Ivan sau Gheorghe. Dar, daca macazul schimba mersul pe linie moarta, sau nu e manevrat corect, poate duce la dezastre. N-ai vrea sa sara trenul de pe linie.

+3 (5 voturi)
Marcus
14.05.2016, 14:37:10

Un articol de mare profunzime. O mimoza aflata in excursie, ranita in orgoliu de "accentul primitiv" al unei chelnerite. Banuiesc ca nu i-ati lasat niste forinti bacsis,

+4 (6 voturi)
catalin toader
14.05.2016, 16:10:41

Domnul Demeny abordeaza o tema despre care s-a mai scris pe-aici. Ca exagereaza cand spune: "cuvintele erau bine crescute, accentul de un primitivism sadea, aproape generalizat în România", mi se pare evident, dar domnia sa stie sa puna paie pe foc de dragul traficului. Dar aspectul adus in discutie mi se pare real si mi-a otravit si mie uneori viata. Lavinia Balulescu i-a dat un titlu sugestiv - "politetea ca un ciomag".

+5 (5 voturi)

Vezi toate comentariile (22)

Modifică Setările